“北师大”再见,“成外高新”你好!

王楚荻 (北京师范大学 英语翻译硕士)
2017-03-17
来源:

2011年9月,我考入北京工业大学,开始了本科阶段的学习。当时我所学的专业是英语专业,学习成绩优异,每年都能拿到奖学金。在经过了四年的刻苦学习之后,我通过了英语专业八级考试,并顺利的考入北京师范大学外国语言文学学院进行研究生阶段的学习。2015年9月,我正式进入了研究生阶段的学习。在研究生学习阶段,我们主修多门课程,主要有:英汉汉英笔译、英汉汉英口译、中西方翻译史、翻译概论、平行文本分析、语言服务行业研究等。在校期间,我仍旧刻苦用功,获得了研究生学业一等奖学金。在学习的过程中,我受益匪浅,逐步了解了很多翻译技巧和策略,并能够独立完成口笔译任务。不得不说,北京师范大学是一个非常好的平台。在北师大学习期间,我参与了多项活动,锻炼了自己的语言能力。



2015年10月,金砖国家大学校长论坛在我校举行。经过学校选拔后,我非常荣幸的能够参与其中,担任活动志愿者。当时我接待的大学校长是南非比勒陀利亚大学的罗宾•克鲁校长。他是一位非常友善绅士的人,尽管英语不是他的母语,但是我们在交流上没有任何障碍。活动结束后,克鲁校长特意写了一封很长的邮件,对我所提供的帮助表示感谢。在跟校长接触的过程中,我也了解了很多新兴的教学理念,使我的视野开阔了很多。



2016年6月,经过学校选拔,我参加了共青团中央印度青年访华活动,担任陪同翻译。在活动过程中,我主要在旅游景点以及晚宴活动上进行翻译,获得了中印青年的一致好评。当然,跟印度青年的日常交流也是必不可少的。在与他们的接触和交流中,我逐步了解了很多印度的文化传统和风俗习惯,感受到印度人民是非常可爱的。而且我也能够感受到,他们对中国有着一种热切的渴望,希望能够更加了解中国历史和文化。因此,每晚我都会认真的进行译前准备,争取能够在第二天的口译中把最鲜活、最生动的中国文化传递给他们,让他们更加了解什么是中国。活动结束后,我们与印度青年还保持着联系,并时常交流。通过这次活动,我体会到了学习翻译的意义。能够与各个国家的人无障碍交流,了解他们的文化和生活,是一件很奇妙的事情;当然,也能够促进中外文化的不断交流和发展。




2016年9月,我进入中央财经大学实习,担任大一英语代课老师。在这次实习中,除了教授学生书本上的内容,我还结合了雅思的内容,综合训练学生的听说读写能力。不得不说,大学生在课堂互动上积极度不是很高。而大一的学生尤其如此。因此,我也采取了很多办法提高学生的学习积极性以及课堂参与度。例如,在课前我会每天让学生进行五分钟的英语口语练习,可以是每天的最新见闻,也可以是有感而发。让学生能够从早晨或者中午的疲惫中苏醒过来。在课堂上我会加入一些多媒体辅助,例如让学生看一些与课堂相关的纪录短片,帮助学生提高学习兴趣,集中注意力;当然在课堂上,我也尽量多与学生进行互动,保证每一个学生都能积极的参与到课堂中来。在课下,我与学生进行深入交流,深受学生喜爱。学生们愿意把学习和生活上的趣事同我分享;遇到困难,也愿意找我寻求建议,俨然将我当成了他们的朋友,让我感到十分欣喜。这次的实习经历为我今后担任一名人民教师打下了坚实的基础,也让我深深喜欢上了人民教师这一职业。



成都是我非常喜欢的一座城市,不仅繁华,而且恬淡。初到成都,我就被这座城市的气质深深吸引。2016年11月,我非常荣幸地加入了“成外高新”这个大家庭。在这个大家庭中,我每时每刻都能感受到来自校长及同事的关怀和照顾,让我倍感温暖。我明白,加入了“成外高新”这个大家庭后,我的肩上就多了一份责任。我必须要尽我所能,去教授那些求学若渴的孩子们,让他们明白,知识可以改变命运,学习能够使他们成长。我清楚地认识到,今后的工作充满了挑战。但是我仍不退怯。今后我将不断向校长及各位同事进行学习,努力成为一名优秀的中学老师。

阅读5306
分享